본문 바로가기

Be my guest - 뜬금없이 '내 손님이 되세요?' 알아보자!

나를 바꾸는 한 마디

목차

안녕하세요! 토미타미입니다. 오늘은 Be my guest를 배워보려고 합니다. Be my guest 뜻은 '그러세요'에요. 직역을 하더라도 어느 정도 느낌을 캐치하고 갈 수는 있을 듯합니다. 지난번에는 허락을 구할 때 사용하는 표현인 Do you mind를 배웠는데. 오늘은 반대로 부탁을 받은 상황에서 허락을 할 때 사용할 수 있는 표현입니다. 1950년도 미국에서부터 사용됐다고 알려진 표현인 만큼 오래된 표현이기도 하네요. 비슷한 의미로 사용할 수 있는 표현으론 It's all yours (맘대로 하세요), sure thing (그럼요), absolutely / of course (당연하죠) 정도가 대표적이네요. 다만 조금의 차이점을 꼽자면 다른 표현들과 달리 되게 사소하거나 간단한 질문에 대답으로 잘 쓰이는 표현입니다.

 

부정적인 말투로 Be my guest를 할 수도 있어요. 싫지만 못하게 하긴 좀 그럴 때 '그러든지~' 또는 '네. 뭐, 그러세요'처럼 떨떠름한 톤으로 말할 수도 있어서 늘 긍정의 표현은 아닌듯합니다. 이번에 본문으로 보실 내용이 살짝 이런 느낌을 줄 거예요! 그럼, 오늘의 표현, Be my guest! 원어민은 어떤 상황에 어떻게 사용하는지 영화'어벤저스 에이지 오브 울트론'과 예문을 통해서 바로 알아볼게요!

 

 

 

 

 

 

 

단어사전

 

반응형

 

Be my guest: 영영사전 의미

Used in speech to say that someone is welcome to do or take something.
Do as you wish.

 

 

 

 

 

 

Be my guest

[biː maɪ ˈgɛst]

Phrase.

「                                                    

 

그러세요

 

                                                           」



 

 

 

본문 영어

 

 

어벤저스: 에이지 오브 울트론 Script

be my guest 뜻
영화 어벤져스 에이지 오브 울트론 중

Hawkeye: But it's a trick.

속임수잖아.

Thor: No. No. It's much more than that.

아니, 속임수가 아니야.

Hawkeye: "Ah, Whosoever be he worthy shall haveth the power."

"고결한 자만이 들 수 있을 것이다."

Hawkeye: Whatever, Man! It's a trick.

어찌 됐든. 속임수라니까.

Thor: Please, be my guest.

그럼, 직접 해보시든지.

Stark: come on.

해봐.

Hawkeye: Really?

진짜요?

Thor: Yeah.

그래.

Rhodes: Oh. This is going to be beautiful.

재밌겠는데.

Stark: Clint. You've had a tough week. We won't hold it against you if you can't get it up.

클린트는 뛰어다니느라 힘이 없으니까. 못 들어도 이해할게.

Hawkeye: You know I haven't seen this before. Right?

전에 본 적 있지.

Hawkeye: I still don't know how you do it!

그래도 어떻게 드는지 모르겠어!

 

 

 

 

예문 / 복습퀴즈

 

- Do you mind me taking a shower?

샤워해도 괜찮을까?

- No. Be my guest.

그렇게 하세요.

 

- Can I borrow your pen for a second?

펜 좀 잠깐 빌려도 될까요?

- Sure. Be my guest!

당연히 그러세요.

 

- One thing I want to ask you if you don't mind.

괜찮으면 하나만 물어봐도 될까요.

- Be my guest.

그러세요.

 

 

 

 

 

 

 

 

마무리 코멘트 (Wrap-up) / 복습퀴즈

 

여기까지 영화와 예문을 통해서 오늘의 표현 Be my guest을 배워봤습니다! 질문에 대한 대답이기 때문에 표현을 활용한 새로운 문장이 없고 예문처럼 대화 형태로 알려드릴 수밖에 없는 게 아쉽네요. 그만큼 쉬운 표현이라는 반증이라 생각해야죠! 그리고 위에서 말씀드렸듯 토르가 말하는 말투가 긍정보단 부정에 가까운 거 확인하셨나요? 제가 봐도 확실히 '묠니르 들 수 있으면 들어봐' 이런 느낌이었네요.

 

■ Be my guest의 유래

그런데 왜 직역하자면 '내 손님이 되세요'란 말이 '그러세요'가 됐을까요? 어떻게 보면 한국에서도 '네 집인 것처럼 편하게 써' 같은 비슷한 표현을 사용하고 있는데요. 대부분의 국가에서 손님을 편안하게 대접하는 것이 일반적인 문화라서 'Be my guest (내 손님이 되세요)'가 '뭐든지 해'란 의미로 사용되게 됐습니다.

 

이처럼 손님을 편안하게 해 주기 위해서 사용하는 표현들이 더 몇 가지 있어요. 예로 'make yourself at home(편안하게 있어)'가 대표적으로 떠오는데요. 각자 본인 집에서는 누구보다 편하게 있잖아요. '네 집에 있는 것처럼 행동해'란 말이 '편안하게 있어'로 해석이 되는 겁니다. 포스팅은 여기서 마무리할게요!




복습퀴즈

대답으로 적절하지 않은 표현은?


 

 

 

Hint! 괜찮아요.

정답보기

sure thing(그럼요), absolutely (당연하죠), be my guest(그러세요) 

 

함께 보면 좋은 포스팅:

[오늘의 표현] Figure out - '무슨 일이 일어났는지 알아냈어' 영어로 표현하기

[오늘의 표현] In case - 팝송 제목 in case you miss me 뜻은?

[오늘의 표현] I can't wait to - 'want to'와 'dying to'만큼 이 표현도 많이 사용합니다

[오늘의 표현] Don't get me wrong - '오해하지 마' 영어로 이렇게 표현합니다!

미드나 영화에서 나오는 또 다른 표현들이 알고 싶으시다면

↓↓↓↓↓아래 링크로↓↓↓↓↓

재미있는 영어 (TED, 영어공부어플, 오늘의 영어표현)


top