본문 바로가기

You never know - '혹시 모르죠' 영어로 표현하기!

나를 바꾸는 한 마디

목차

you-never-know-뜻

목차

안녕하세요! 토미타미입니다. 오늘 배울 표현은 You never know입니다. 뜻은 "누가 알아" 또는 "혹시 모른다"정도로 사용되고 있어요. You never know는 미래에 일어날 가능성을 두고 말할 수 있는 표현으로 약간 가능성을 나타내는 조동사의 역할을 하는 표현이라고 생각할 수도 있겠네요. 가능성이라는 건 사실 좋은 일과 나쁜 일에 대한 걸 모두 포함하지만 이번 표현은 미래에 좋은 일이 일어날지도 모른다는 뜻을 나타낼 때 쓰기 때문에 긍정적인 뉘앙스를 주는 표현입니다. 한국말할 때도 "혹시 아냐? 시험에 합격할지"처럼 뒤에 확률이 1%일지라도 희망 또는 긍정적인 말이 주로 사용되잖아요. 이 부분은 한국말에서도 비슷해서 자연스럽게 이해하고 사용하실 수 있을 거 같아요. 자세한 내용은 마무리 코멘트에서 다뤄보도록 하고 오늘의 표현, You never know! 원어민은 어떤 상황에 어떻게 사용하는지 영화 '점퍼'와 예문을 통해서 바로 알아볼게요!

 

함께 보면 좋은 포스팅:

[재미있는 영어/오늘의 표현] - Not have a clue - '진짜 전혀 모르겠다'를 Know를 사용하지 않고 만들어보세요!

[재미있는 영어/오늘의 표현] - Further - 더 멀리뿐 아니라 more와 같은 뜻도 있단걸 아시나요?

[재미있는 영어/오늘의 표현] - Leave it at that - 대화를 그만두고 싶을 때 영어론 뭐라할까?

[재미있는 영어/오늘의 표현] - If that is the case - '그게 사실이라면 진짜 대박이다' 영어로 이렇게 표현해보세요!

 

 

 

 

 

단어사전

 

 

You never know: 영영사전 의미

Said to mean there is a possibility that something good might happen, even if it is slight.
Things are uncertain.

 

 

 

 

 

 

You never know

                                                    

 

누가 알아

아무도 모르는 거야

 

                                                           



 

 

 

본문 영어

 


you-never-know-뜻
영화 <점퍼> 중

Hotel receptionist: Good afternoon, Mr. Jones.

안녕하세요, 존스 씨?

David: How they doing?

시합은요?

Hotel receptionist: Down by six at the half.

6점 차로 지고 있어요.

Hotel receptionist: Don't think you'll be needing that umbrella.

우산은 필요 없을 겁니다.

David: You never know.

그야 모르죠.


 

 

 

예문 / 복습퀴즈

 

You never know, she might change her mind.

누구 알아, 그녀가 마음 바꿀지.

 

You never know what will happen in life.

알다가도 모를 것이 세상살이다.

 

You never know. There could be a peeping Tom.

그건 모르죠. 엿보는 사람이 있을 수 있잖아요.

 

 


복습퀴즈

#주어진 단어를 순서대로 눌러 문장을 만들어주세요.


 

 

 

Hint! 누구 알아, 그녀가 마음 바꿀지.

정답보기

You never know, she might change her mind.

 

 

 

마무리 코멘트 (Wrap-up)

 

여기까지 영화와 예문을 통해서 오늘의 표현 You never know를 배워봤습니다! 어려운 표현은 아니었지만 그만큼 활용도가 높을 수 있는 표현이라고 생각합니다. You never know를 직역한다면 "넌 절대 몰라"가 될 수 있는데요. 틀린 뜻은 절대 아니지만 여기서 사용된 know의 뜻은 '알다'보단 '확신하다'에 가깝다고 생각해요. "절대 확신할 수 없어"라고 해석하고 본다면 "혹시 알아"와 비슷한 느낌이란 걸 알 수 있습니다. 그리고 you는 대화하는 상대가 될 수도 있지만 모든 사람들을 뜻하기도 합니다. 그렇기 때문에 문법적으로 본다면 "(모든 사람이) 확신할 수 없다"정도로 해석이 될 수 있겠네요. 한 가지 주의할 점은 만약 대화중에 She/he never know라고 하면 오늘 배운 뜻이 아니라 "그녀/그는 절대 몰라"로 보셔야 해요!

 

■ You never know VS Who knows

비슷한 표현으로는 who knows를 떠올릴 수 있을 것 같아요. You never know와 who knows를 비교해서 본다면 한영사전에 있는 뜻으로 두 가지 모두 "누가 알아"로 나와 있어요. 하지만! 앞서 말했듯이 you never know는 의미 자체에 긍정적인 면이 있다면 who knows는 수사학적 효과를 주기 위한 수사 의문문입니다. 이렇게 말하면 너무 어려우니까, Who knows는 부정적인 면을 나타내는 표현이라고 알아두세요.

 

Peeping Tom

여기서 하나 더 배워갈 단어가 있네요. Peeping Tom [피핑 톰]은 몰래 엿보는 사람을 뜻합니다. Peep의 뜻 자체가 훔쳐보다가 엿보는 행위라는 건 알겠는데. 왜 뒤에 사람 이름인 Tom이 붙었을까요? 유래는 11세기 초 영국 한 지역의 영주가 주민에게 세금을 가혹할 만큼 부과했습니다. 그의 아내가 세금을 낮춰 달라 요청하자 영주는 거절하며 그녀가 못할걸 알기에 그녀에게 알몸으로 말을 타고 성내를 한 바퀴 돌면 그렇게 해주겠다고 말했는데. 영주의 부인은 주민을 위해서 그렇게 하기로 하고 자신이 알몸으로 말을 타는 동안 창문을 가려달라고 했습니다. 이때 몰래 훔쳐본 사람이 있었고 그 사람이 Tom이었다고 하네요. 그래서 Peeping Tom을 고유명사처럼 몰래 엿보는 사람으로 사용되기 시작했다고 합니다.

미드나 영화에서 나오는 또 다른 표현들이 알고 싶으시다면

↓↓↓↓↓아래 링크로↓↓↓↓↓

재미있는 영어 (TED, 영어공부어플, 오늘의 영어표현)


top