본문 바로가기

Clip my wings - '외출금지 당하다'를 영어로 표현하면?

나를 바꾸는 한 마디

목차

clip wings

 

 

안녕하세요! 토미타미입니다

오늘 배울 영어 표현은 Clip somebody's wings입니다!

저는 어렸을 때부터 조금 프리 한 집안에서 살아서

외박도 자유롭게 한편이고 통금도 없어서 늦게까지 놀았는데

대학교 들어가서 보니 제가 집안에서 억압받지 않고 편하게 자랐더라고요

남자들은 대부분 비슷한 것 같은데, 여자애들은 자취하는 사람 아니면 통금시간이 꼭 있는 것 같아요!

그래서, 오늘 배울 표현의 뜻은 자유 혹은 힘을 제한하다고 쓰입니다

통금시간(Curfew)에 대해서 얘기한 이유도 Clip my wings가 자유를 빼았다는 의미를 가져서

외출금지를 시키다는 의미로도 표현이 가능하기 때문입니다

예를 들면, 너 통금시간 안 지키면 외출금지시킬 거야! 이런 식으로 사용되죠.

오늘 배울 Clip somebody's wings의 유래와 함께 원어민은 이 표현을 어떻게 사용하는지

미드와 예문을 통해서 바로 알아보시죠!


 

 

 

Clip somebody's wings: 영영사전 의미

to restrict someone’s freedom, activities, or power

 

 

 

Clip somebody's wings

「                                                    

 

기세를 꺾다

자유를 빼앗다

~의 날개를 꺾다

 

                                                           



 

 


미드 <모던패밀리 S1E02> 중

I would have killed with this crowd

저 사람들과 함께 끝내줬을 텐데

but you had to clip my wings

하지만, 네가 내 자유를 뺐어가야 했지

which you used to be the wind beneath

언제는 잘 도와주더니


 

 

 

예문

 

You had better get home on time, or I will clip your wings

너는 시간에 맞춰 귀가하는 게 좋을 거야, 그렇지 않으면 외출금지다

 

The economic troubles could clip the wings of entrepreneurs starting small businesses

경제문제는 작은 사업을 시작하는 사업가의 힘을 없앨 수 있다

 

Love will clip your wings

사랑은 너의 자유를 빼앗을 거야

 


 

오늘 배운 표현 Clip somebody's wings! 어떠셨나요?

영어 회화 실력을 늘리는데 조금이나마 도움이 되셨을까요?

Clip wings의 유래는 아마 이미 예상하셨을 수도 있을 것 같네요 ㅎㅎ

이 표현의 유래는 애완용 새나 오리가 날지 못하게

어린 새의 날개 끝부분을 잘라버리는 행위에서 유래가 됐습니다

그리고 clip your wings의 반대말로 take you under my wings를 사용하 실수도 있습니다

오늘 미드 표현에서 나온 the wind beneath도 정말 알아두시면 좋을 것 같은 표현인데요

the wind beneath는 말 그대로 밑에서 불어오는 바람입니다

새들이 날아갈 때 날갯짓을 하기도 하지만 날개를 쫙 피고 가만히 있으면

아래서 부는 바람을 이용해서 하늘을 날기도 하죠

그렇기 때문에 the wind beneath를 도움으로 의역하고

which you used to be the wind beneath를

언제는 잘 도와주더니라고 해석하게 됐습니다

오늘의 영어 표현은 여기까지

포스팅 끝!

 

 

미드나 영화에서 나오는 또 다른 표현들이 알고 싶으시다면

↓아래 링크로

재미있는 영어 (TED, 영어공부어플, 오늘의 영어표현)




 


top