본문 바로가기

Speak of the devil - '양반은 못 되는구먼' 이렇게 표현해봅시다

나를 바꾸는 한 마디

목차

안녕하세요! 토미타미입니다. 오늘 배울 표현은 Speak of the devil입니다. 영어든 한국어든 꽤나 들어봤을 법한 표현입니다 ㅎㅎ 썸네일 보면 눈치채셨겠지만! 이 표현은 '호랑이도 제 말하면 온다'라는 의미를 갖고 있어요. 영어도 그렇고 한국어도 그렇고 비슷비슷한 속담이 하나씩 꼭 있는 거 같아요. 지금 당장은 기억이 안나는데,, 있었습니다! 찾아보면 나와요. 국내에선 호랑이라고 하고 해외에서는 악마라 표현한 것은 아무래도 더 무서워했던 비중이 큰 쪽이 아녔을까 싶네요. 그리고, 영국에서는 talk of the devil이라고 표현하기도 한답니다. 그럼, 오늘의 표현, Speak of the devil! 원어민은 어떤 상황에 어떻게 사용하는지 미드 '토이스토리 3'과 예문을 통해서 바로 알아볼게요!

 

 

함께 보면 좋은 포스팅:

[오늘의 표현] Relate to - '그거 진짜 공감된다' 원어민은 어떻게 표현할까?

[오늘의 표현] Behind the wheel - '운전중이야' drive 쓰지말고 표현해보세요!

[오늘의 표현] Read between the lines - 행간/속 뜻을 좀 읽어라!

[오늘의 표현] Don't beat around the bush! - 빙빙 돌려말하지말고 말해!

 

 

 

 

 

 

 

단어사전

 

 

Speak of the devil: 영영사전 의미

Something you say when the person you were talking about appears unexpectedly

 

 

 

 

 

Speak of the devil

[spēk əv T͟Hə ˈdevəl]

Phrase.

「                                                    

 

호랑이도 제 말하면 온다더니

양반은 못 되네

 

                                                           」



 

 

 

본문 영어 / 예문

 

 

토이스토리3 Script

speak of the devil 뜻
영화 <토이스토리3> 중

What are y'all doing? Running back to your kid?

뭣들하고있지? 너네 주인한테 돌아가려고?

He don't want you no more.

널 더이상 원하지 않아.

That's a lie!

거짓말이야!

Is it? Tell me this, sheriff.

정말? 대답해봐, 보안관.

If your kid loves you so much why is he leaving?

널 그렇게 아끼면 왜 널 떠난 거지?

You think you're special cowboy?

넌 네가 특별한 카우보이라도 되는 줄 아나 봐?

You're a piece of plastic you were made to be thrown away.

넌 버려질 운명인 플라스틱 덩어리일 뿐이야.

Speak of the devil.

호랑이도 제 말하면 온다더니.

 

 

 

 

 

Speak of the devil, here he comes now.

호랑이도 제 말하면 나타난다더니 만, 이제 오시는구먼.

 

Did you hear what happened to Anna yesterday? Oh, speak of the devil, here she is.

애나한테 무슨 일 있었는지 들었어? 오, 호랑이도 제 말하면 온다더니, 마침 애나가 왔네.

 

Well, Speak of the devil, and he will appear! We were just talking about something funny you said the other day.

호랑이도 제 말하면 온다더니! 우리 네가 저번에 웃긴 말 한 거 얘기 중이었어.

 

 

 

 

 

 

 

 

마무리 코멘트 (Wrap-up) / 복습퀴즈

 

여기까지 영화와 예문을 통해서 오늘의 표현 Speak of the devil을 배워봤습니다! 한국어론 데빌로 적지만 들어보시다시피 데블에 가까운 발음입니다. 재미있는 사실 하나 알려드리자면 Speak of the devil은 짧게 줄여서 말하는 것입니다. 완전한 문장은 "Speak of the devil and he shall appear"라서 우리나라 속담과 완전히 비슷하네요! 영어권에서는 뭐든 짧게 말하는 걸 선호하는 편이고 짧게 말해도 의미는 통하니까. 그냥 Speak of the devil로 굳혀져서 사용되고 있습니다. 오늘 배운 표현은 예문 꼭 한 번씩 듣고 소리 내 따라 읽어보셨으면 좋겠네요

 

 


복습퀴즈

#주어진 단어를 순서대로 눌러 문장을 만들어주세요.


 

 

 

Hint! 호랑이도 제 말하면 온다더니.

정답보기

Speak of the devil.

 

한 줄 정리

배운 내용 마지막으로 정리하고 마치겠습니다.

  • '호랑이도 제 말하면 온다'란 의미의 속담
  • 누군가를 얘기하는 중 그 사람이 나왔을때 하는 말

 

미드나 영화에서 나오는 또 다른 표현들이 알고 싶으시다면

↓↓↓↓↓아래 링크로↓↓↓↓↓

재미있는 영어 (TED, 영어공부어플, 오늘의 영어표현)


top